Our interpreting services

Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting is used for conferences with large audiences, where the interpreters must translate what the speaker is saying in real time, with a minimal delay known as décalage.

At least two interpreters per language are required, working in a soundproof booth positioned so that they can see the room: in turn, they hear the speaker’s voice in their headsets and translate, almost simultaneously, into a microphone. Audience members can listen to the translation in the language they prefer on their headsets.

Costs and the number of interpreters needed vary based on the linguistic requirements of the meeting, the hours worked and the subject. For each foreign language, the requirements are as follows: 1 interpreter only for a maximum of 1 hour, 2 interpreters for 1-7 hours, 3 for any longer times.

Also required are one or more booths with workstations for interpreters, microphones for the speakers and headsets for listeners. (Source: Assointerpreti)

Consecutive interpreting

In consecutive interpreting, the interpreter sits with the participants without a headset, and with the help of notes, translates at regular intervals, ranging from 5 to 10 minutes.

The modality is best for brief interventions or events, business negotiations, press conferences, or presentations involving a single speaker. For bilingual meetings, one interpreter will suffice for a half day, two for an entire one. Depending on the size of the location of the event, it may be necessary to give the speakers and interpreters microphones, but booths and headsets are unnecessary.
(Source: Assointerpreti)

Whispered interpreting, or chuchotage

Chuchotage (from the French chuchoter, to whisper) is used when the translation is heard by just 1-2 participants. It’s a simultaneous translation of the speaker whispered into the ear of one or two members of the audience. There is a minimal time delay (décalage) between the words of the speaker and the translation. It does not require technical supports and is carried out by just one interpreter per language (for two hours or less) and can be alternated with consecutive translation when the participants decide to intervene in the discourse. (Source: Assointerpreti)

Interpreting in oversound

Interpreting in oversound means that the interpreter hears the speaker’s voice on the headphones and translates into a microphone that broadcasts to the entire room. The audience follows the speech without interruption in the target language without headsets. In general, oversound is best in situations where the audience is large and there are few participants who do not speak the target language.(Source: Assointerpreti)


Do you need a reliable and expert conference interpreter?


Via G. Carcano, 4 20141 Milano (Italy) | email: | tel. 02 36685291

Privacy Policy | Copyright © 2021 CLA Studio | P.Iva e Cod.Fisc. IT12550760156 | Credits